My Kamusi - Login
username
password
You can Register Here ,   OR

Kiswahili Grammar Notes: Time: Saa Ngapi?

Time: Saa Ngapi?

40

There is a difference of 6 hours between the Swahili and European methods of counting time. Swahili time like Biblical time begins with sunrise, reckoned as 6 a.m. Thus 7 a.m., one hour after sunrise, is the first hour of daylight, saa moja. The counting continues up to 6 p.m., the 12th hour, saa kumi na mbili. Then the hours of the night are counted in the same way, 7 p.m. being saa moja, until 6 a.m., saa kumi na mbili.

To avoid confusion, a word such as asubuhi, morning; mchana, daytime; alasiri, afternoon; jioni, late afternoon before sunset; or usiku, night (the hours of darkness) may be added to indicate which hour you mean:
saa 12 asubuhi, 6 o'clock in the morning;
saa 12 jioni, 6 o clock in the evening.

A When telling time, the word saa is always included:

(Ni) saa ngapi? What time is it?
(Ni) saa mbili. Eight o clock.

B Kamili, complete, is used when telling the complete hour:
Saa saba kamili One o clock "sharp"

C There are two ways of telling the half-hour:
na nusu or u nusu.

You always tell the hour plus the half-hour:

Saa mbili na nusu half past eight
Saa mbili u nusu

D Robo, a quarter, is used when telling a quarter to or past the hour:

Saa nane na robo a quarter past two
Saa moja kasa robo a quarter to seven

E Dakika, minute, is used when telling minutes to or past the hour:

Saa tatu na dakika tano five minutes past nine
Saa tano na dakika ishirini twenty minutes past eleven
Saa tisa kasoro dakika kumi ten minutes to three
Saa kumi na moja kasoro dakika ishirini na tano twenty-five minutes to five

F Kasa and kasoro both mean "less, short of, lacking".

Kasa is used when telling "a quarter to...", and
Kasoro is used when telling the minutes before a complete hour.

G The European way of saying 2:35, 6:30, 8:45, etc. is heard among Swahili speakers nowadays, especially where some kind of timetable is involved. Thus one may hear:

Saa nane na dakika thelathini na tano
Saa kumi na mbili na dakika thelathini
Saa mbili na dakika arobaini na tano
/content/telling-time

Kamusi GOLD

These are the languages for which we have datasets that we are actively working toward putting online. Languages that are Active for you to search are marked with "A" in the list below.

Key

•A = Active language, aligned and searchable
•c = Data 🔢 elicited through the Comparative African Word List
•d = Data from independent sources that Kamusi participants align playing 🐥📊 DUCKS
•e = Data from the 🎮 games you can play on 😂🌎🤖 EmojiWorldBot
•P = Pending language, data in queue for alignment
•w = Data from 🔠🕸 WordNet teams

Software and Systems

We are actively creating new software for you to make use of and contribute to the 🎓 knowledge we are bringing together. Learn about software that is ready for you to download or in development, and the unique data systems we are putting in place for advanced language learning and technology:

Articles and Information

Kamusi has many elements. With these articles, you can read the details that interest you:

Videos and Slideshows

Some of what you need to know about Kamusi can best be understood visually. Our 📽 videos are not professional, but we hope you find them useful:

Partners

Our partners - past, present, and future - include:

Hack Kamusi

Here are some of the work elements on our task list that you can help do or fund:

Theory of Kamusi

Select a link below to learn about the principles that guide the project's unique approach to lexicography and public service.

Contact Us

We welcome your comments and questions, and will try to respond quickly. To get in touch, please visit our contact page. You must use a real email address if you want to get a real reply!

kamusigold.org/info/contact

© Copyright ©

The Kamusi Project dictionaries and the Kamusi Project databases are intellectual property protected by international copyright law, ©2007 through ©2018, under the joint ownership of Kamusi Project International and Kamusi Project USA. Further explanation may be found on our © Copyright page.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 Unported License.

Commentary

Discussion items about language, technology, and society, from the Kamusi editor and others. This box is growing. To help develop or fund the project, please contact us!

Our biggest struggle is keeping Kamusi online and keeping it free. We cannot charge money for our services because that would block access to the very people we most want to benefit, the students and speakers of languages around the world that are almost always excluded from information technology. So, we ask, request, beseech, beg you, to please support our work by donating as generously as you can to help build and maintain this unique public resource.

/info/donate

Frequently Asked Questions

Answers to general questions you might have about Kamusi services.

We are building this page around real questions from members of the Kamusi community. Send us a question that you think will help other visitors to the site, and frequently we will place the answer here.

Try it : Ask a "FAQ"!

Press Coverage

Kamusi in the news: Reports by journalists and bloggers about our work in newspapers, television, radio, and online.

Sponsor Search:
Who Do You Know?



To keep Kamusi growing as a "free" knowledge resource for the world's languages, we need major contributions from philanthropists and organizations. Do you have any connections with a generous person, corporation, foundation, or family office that might wish to make a long term impact on educational outcomes and economic opportunity for speakers of excluded languages around the world? If you can help us reach out to a potential 💛😇 GOLD Angel, please contact us!