This is a page from the Kamusi archives. The information below may be out of date, and the links may no longer be valid. Please visit kamusi.org for current information. If you know of links or information on this page that can be updated, please let us know.
Since I only have 30 minutes left on my battery, I won't type much on this session. Mauro Rosi is discussing the report, which will be available online.
One thing that jumps out is that the report is not yet finished, so there is still opportunity to have events and activities that took place during the year incorporated in the report. Some missing items that should be included:
* The Facebook group for IYL 2008, created by Don Osborn for the year, which has thousands of members
* The launching of ANLoc, the African Network for Localization: http://africanlocalization.net
The report can be found online as it evolves at:
The second speaker, Rozenn Milin, tells of some exciting activities funded by the Chirac Foundation to film several endangered languages. Film crews are going to places like Guinea and Guatemala, along with researchers who have discussion topics that they ask the speakers of the languages to riff on. The film clips will start going online in June.
The third speaker is Daniel Prado of the Maaya Network. His report is a summary of initiatives that have been ongoing, including meetings that have taken place in Bamako and elsewhere, and the resulting focus on education in mother tongues that has been a repeated call from the organizations working in multilingualism. The World Summit on Multilingualism will be organized by Maaya, date and place to be determined (I think, since he's not saying anything specific). http://www.maaya.org
After the lunch break will be the Round Table, in which I am a participant. If it is possible for me to blog during that time, I will do my best to also take notes at the same time. Hopefully there will be a power outlet available on the dias.
These are the languages for which we have datasets that we are actively working toward putting online. Languages that are Active for you to search are marked with "A" in the list below.
•A = Active language, aligned and searchable
•c = Data 🔢 elicited through the Comparative African Word List
•d = Data from independent sources that Kamusi participants align playing 🐥📊 DUCKS
•e = Data from the 🎮 games you can play on 😂🌎🤖 EmojiWorldBot
•P = Pending language, data in queue for alignment
•w = Data from 🔠🕸 WordNet teams
We are actively creating new software for you to make use of and contribute to the 🎓 knowledge we are bringing together. Learn about software that is ready for you to download or in development, and the unique data systems we are putting in place for advanced language learning and technology:
Our biggest struggle is keeping Kamusi online and keeping it free. We cannot charge money for our services because that would block access to the very people we most want to benefit, the students and speakers of languages around the world that are almost always excluded from information technology. So, we ask, request, beseech, beg you, to please support our work by donating as generously as you can to help build and maintain this unique public resource.
Answers to general questions you might have about Kamusi services.
We are building this page around real questions from members of the Kamusi community. Send us a question that you think will help other visitors to the site, and frequently we will place the answer here.